На занятиях в изостудии мы часто шьем сумки. Мне очень нравится японская технология сборки сумок.
Вчера с Соней сшили такую.
Блок колодец.
Блок колодец.
Соня решила сшить еще одну такую же, но самостоятельно, в домашних условиях.
Но чуток подзабыла последовательность. Написала мне письмо...
И оказалось, что фотофиксации последовательности сборки сумки нет, а , начиная от вшивания ручек нет вообще.....
Стала искать на сайте Brother, ведь именно в этой фирме я посещала мк по японским сумкам. И там не нашла, но совершенно случайно попала на страницу "Мастера"., в поисках японского Мастера. И вот здесь меня ждала приятная неожиданность-
Спасибо! Очень приятно!
А вышивалочку мою - Brother Innov-is 750E, я очень люблю!
Вышиваю с большим удовольствием!
Буду искать дальше про сумку... Соне надо помочь......
или придется сшить сумочку в японском стиле и сделать пошаговую инструкцию. Пригодится!
Нашла ссылку! Ура! и именно на сайте Brother!!!!
Это было в 2012 году. На мой взгляд, мастер-классы того года были очень интересными!
Итак, ссылка на мастер-класс от г-жи Кэйко.
Выдержки из репортажа 2012 года... Как иногда приятно вернуться, посмотреть, прочитать свои впечатления....
Мастер-класс госпожи Кейко Сузуки
Кейко Сузуки является сотрудницей главного офиса компании Brother в Японии, она принимала участие в этой выставке, как сопровождающая мастера Йошико Курихара, которую представительство компании Brother специально пригласило на это мероприятие, а японская сторона вежливо согласилась нам предоставить такую замечательную возможность увидеть ее воочию)И поскольку Кейко занимается творческой работой и знает тонкости каждой машинки Brother - она также проводила свои мастер-классы)))
Мы шили сумочку, используя мотивы народов Айну.
Эту сумочку мы шили с Ксенией Дмитриевой!
Оля сшила эту сумочку на второй день.
Так получилось, что и я сшила эту сумочку повторно на второй день. На Мк записалась женщина, которой показалось, что ей мало уделяется внимания Кэйко Сузуки, что она говорит не по-русски, и она ушла............позор..............................
Я дошила ее сумочку....................
Ирина Шабурова, Илья Карташов, г-жа Кэйко, Ольга и я))))))))))))))))
Соня, спасибо за то, что позволила окунуться в приятные воспоминания....
Время летит вперед......
Нашла ссылку! Ура! и именно на сайте Brother!!!!
Это было в 2012 году. На мой взгляд, мастер-классы того года были очень интересными!
Итак, ссылка на мастер-класс от г-жи Кэйко.
Выдержки из репортажа 2012 года... Как иногда приятно вернуться, посмотреть, прочитать свои впечатления....
Мастер-класс госпожи Кейко Сузуки
Кейко Сузуки является сотрудницей главного офиса компании Brother в Японии, она принимала участие в этой выставке, как сопровождающая мастера Йошико Курихара, которую представительство компании Brother специально пригласило на это мероприятие, а японская сторона вежливо согласилась нам предоставить такую замечательную возможность увидеть ее воочию)И поскольку Кейко занимается творческой работой и знает тонкости каждой машинки Brother - она также проводила свои мастер-классы)))
Мы шили сумочку, используя мотивы народов Айну.
Эту сумочку мы шили с Ксенией Дмитриевой!
Оля сшила эту сумочку на второй день.
Так получилось, что и я сшила эту сумочку повторно на второй день. На Мк записалась женщина, которой показалось, что ей мало уделяется внимания Кэйко Сузуки, что она говорит не по-русски, и она ушла............позор..............................
Я дошила ее сумочку....................
Ирина Шабурова, Илья Карташов, г-жа Кэйко, Ольга и я))))))))))))))))
Соня, спасибо за то, что позволила окунуться в приятные воспоминания....
Время летит вперед......
Женщину, ушедшую с мастер класса, понять очень легко. Как можно учиться чему-то , не понимая языка учителя? Догадываться по жестам? На осеннем квилт -фесте наблюдала такую картину не раз. На представлении машины джаном12000, организаторы не удосужились даже переводчика предоставить . Приглашенный англо-говорящий мастер жестами была вынуждена объяснять присутствующим смысл . Топала ногой , показывая , что нужно опустить лапку вышивальной машины ( foot) . в конце концов подошла японка , кое как говорящая по-русски и переводила с английского на русский. Вот уж где позор был . Было стыдно и неудобно за ОРГАНИЗАТОРОв. Я попала на пошив мешочка с японским мастером. Случайно . Девушка , тоже из организаторов, ходила среди посетителей и уговаривала принять участие в мастер- классе. Желающих не было. Еле двух человек уговорила. Девушка объясняющая пошив была доброжелательна и терпелива и благо говорила по-английски. Иначе я бы тоже ушла. Стоящий за нашими спинами переводчик был занят собственной болтовней с другими и изредка пытался принять участие в швейном процессе. Впрочем его попытки были безуспешны, он не знал специализированных слов . Лично я больше ни в какие авантуры с японскими преподавателями связываться не буду, не умеют у нас организовывать подобные процессы. Неловкость испытывают обе стороны: и желающие научить и пришедшие научиться. Потому и люди уходят с таких мероприятий.
ОтветитьУдалитьSquirrel-needleworker, очень жаль, что сравнить вам не с чем . Приходите на Мастер-классы, организованные компанией Бразер. Мастер-классы проходят на высоком уровне ,тем более МК иностранных мастеров!!! Тёплая обстановка, доброжелательные педагоги, дотошные переводчики, всегда каждому раздаются инструкционные карты на русском языке с пошаговыми фотографиями и всегда есть время для отстающих завершить работу. Бросить работу на полпути может либо ленивый, либо больной человек.... Спасибо компании Бразер за знакомство с японскими мастерами. Будем рады придти снова и поучиться у них мастерству, терпению !!!
УдалитьОльга, спасибо за комментарий. Конечно же, вспомнить эмоции и переживания, которые были 3 года назад сложно, но помню, как мне было неловко за ушедшую женщину. Тем более, как уже написала Оля, подготовка к мастер-классам у фирмы Бразер всегда проходит на высоком уровне: квалифицированный переводчик, инструкция на русском языке, доброжелательное отношение ко всем участникам мк.
УдалитьМне очень нравятся эти мк и немного жаль, что сейчас их нет.
В этом году на Формулу рукоделия приезжала представительница фирмы Мадейра- художница Гизела Пугни Шпатц. Мастер-классы были отлично подготовлены и проведены.
Наблюдала со стороны. так как в это время проводила свои мк, мне понравилось!
Однажда, как раз на Формуле, и у меня ушла одна девушка, хотя я говорю на русском, задание было простое, но ей не хватало внимания, казалось, что все слишком быстро. Очень важно с каким настроем человек приходит на мк, насколько он уважает труд преподавателя. По личному опыту хочу сказать, что разработать, подготовить и провести мк - очень сложно! Недели уходят, чтобы все продумать и подготовить. Поэтому, давайте друг друга уважать! Ходить только на те мк, где Вы полностью чувствуете себя комфортно и радоваться результатам мк, своим и своих коллег!
Оля, полностью с тобою согласна: МК от фирмы Бразер- это праздник! Там всегда все продумано и очень интересно! Спасибо за последний мк- сумочку в японском стиле! Будем пробовать сшить ее на занятиях с девочками!
УдалитьОльга, не сомневаюсь , что мк от Бразер могут отличаться от увиденного мною на выставке от janome. На этой же самой выставке я общалась с работниками Бразер. Получила информацию и приобрела у них scan&cut. впечатления остались самые наилучшие .
УдалитьОксана , я описала увиденные мною лично ситуации и предположила , что причины могут быть объективными и не стоит так категорично называть поступок ушедшей девушки " позором". Значит организатором есть над чем подумать и что-то изменить в своей работе. Я была и на Вашем мк по трапунто. Вы не можете отрицать , что машинки , предоставленные для работы, были в не лучшем состоянии. Они просто не шили или были не настроены для НОРМАЛЬНОЙ работы. Моя соседка ждала , когда ее машинку настроят , и она тоже нервничала , высказывала недовольство и готова была уйти. И я была с ней согласна в тот момент. Потому как это уже не получение удовольствия от познания , а сплошной негатив , вызванный недоработкой организаторов , к слову сказать оплаченный материально.
Я бываю на мк ( не в России) и мне есть с чем сравнить. Хотелось бы и на наших выставках такой непринужденной и добродушной атмосферы .
Ольга, я не отрицаю, что всегда есть объективные причины к тому или иному поступку. Мы ведь все люди.
УдалитьТри года тому назад, для меня это был ПОЗОР. Не знаю, как сейчас буду реагировать.
После мк по Трапунто, решила раз и навсегда отказаться использовать свободно-ходовую стежку на мк. Машины, которые представляют на мк, как правило, плохо настроены. Вернее, совершенно не настроены. Их возят с выставки на выставку.
Но подобная ситуация не только у нас. Во Франции столкнулась с подобной ситуацией. У меня на мк 2 машины вообще не работали на свободном ходу. Благо была возможность пересесть на другие машины. Но француженки сказали, что это большая недоработка организаторов, так как мк платные, эта ответственность полностью лежит на их плечах. И потом эту тему обсуждали на французском форуме и в личной переписке. Говорили, что машины были не готовы к работе.
Именно такие моменты полностью перечеркивают все работу преподавателя. Когда он не может ничего сделать в данный момент, а слушатель начинает нервничать... Это настроение начинает витать в воздухе.. передается воздушно-капельным путем..... Я помню это!!!!
Оксана, молодцы твои девчонки! По ссылочке посмотрели, но … от ТВОЕЙ пошаговой инструкции не отказались бы – у тебя все всегда понятно и доступно.
ОтветитьУдалитьP.S.
1. … уйти с МК по не объективным причинам – «мало уделяется внимания, она говорит не по-русски …» - действительно позор, элементарное неуважение к человеку, подготовившему МК, вложившему частичку души и сердца в процесс передачи своего мастерства. И еще, ведь на такие МК приходят не повара и садовники (ни в коей мере не умоляю мастерство поваров и садовников), желающие повысить свое поварское и садоводческое мастерство …, и понятны, бывают и жесты, и «топанье ногой» и другие манипуляции.
2. Пост Оксаны совсем о другом, а дискуссия, к сожалению, развернулась вокруг незначительного частного случая. Ну, ушла и ушла – бог ей судья, … зато у Оксаны две (!!!) сумочки и советы/секреты мастера в двойном (!!!) размере.
Ирина, спасибо на добром слове и за поддержку взглядов!
УдалитьСумочку отошью и покажу пошаговую инструкцию. Но уже в марте. Скоро уезжаю в командировку, в Пермь))))) Писать буду оттуда)
Ирина Вы считаете отсутвие переводчика на стенде janome в описанной мною ситуации нормальным , когда англо-говорящий преподаватель вынужден жестами ( топая ногами и размахивая руками) объяснять абсолютно все , то о каком уважение и к кому идет речь? Речь идет о представлении на рынок России новой модели вышивальной машины. И на этот мк съехались продавцы с разных городов, что бы использовать полученную информацию в своей дальнейшей работе с клиентами. В этой ситуации было налицо наплевательское отношение организаторов к преподавателю , приехавшему из другой страны и не имеющему возможности поделиться своими знаниями. На фоне этого так трогательного читать о частичке души , вложенной нашими преподавателями и не заботится о том, как себя чувствуют другие люди.
УдалитьОльга, в данной ситуации все верно! Это наплевательское отношение наших дилеров, продвигающих дорогой товар на российском рынке, пригласивших специалиста, но при этом забыли позаботиться о переводчике! Это все верно!
УдалитьЗдесь, наверное, надо сделать разграничение!
Существует два вида мастер-классов, тренингов, обучения- одним словом!
Во-первых, это обучение дилеров. Когда приезжает представитель фирмы ( а все производители, продающие свой товар для лоскутного шитья- это иностранцы, НЕТ У НАС ПОКА СВОИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ!!!) они обучают дилеров в России. На подобные семинары приезжают со всех концов страны владельцы магазинов, продавцы. И от того, как они проведут это занятие, смогут заинтересовать публику в новом товаре, зависит будет этот товар на российском рынке или нет. Поэтому, в ситуации, которую описывает Ольга, весьма странно, что не было узкоспециализированного переводчика, который не только переводит, но и помогает основному специалисту продвигать товар на рынке. Это бизнес! И поэтому странно, что сложилась подобная ситуация.
Во-вторых, существует второй вид мк, когда товар на рынке, но его еще плохо знают, или появилась НОВИНКА. приезжает представитель фирмы, опять таки иностранец, и уже российские представители фирмы, устраивают мк не только для дилеров, но и для лоскутниц (рукодельниц), таких как мы.
Здесь тоже важно, чтобы был хороший переводчик. Вот здесь как раз и о душе можно поговорить. От того. на сколько нам понравится этот мк, как выложится преподаватель, сколько души он вложит в свое занятие, зависит дальнейшее продвижение товара на рынке....
А пост мой был посвящен тому, что японский мк, который я посетила, волею судьбы, дважды, был прекрасно построен. К нему можно обращаться ни один раз. И было там все КЛАССНО! И переводчики работали с душой, и преподаватель, и слушатели.
И теперь мои девочки используют японскую технологию при пошиве своих сумочек!
А Соня вчера пришла ко мне, мы с ней еще раз все проговорили и она дошила свою вторую сумочку!
Думаю, что это и есть результат моей работы!